Relato de la Creación

El relato de la Creación que ofrecemos a continuación es, por su belleza formal y por su profundidad, un documento importantísimo para entender la mentalidad egipcia y la influencia que ésta tuvo sobre la hebrea. El elemento central de este relato es Kephera, el escarabajo, que es la forma que adopta Ra para ser creador (Kepher). Símbolo de la regeneración, según Horapolo (1-10) o del sol, según Clemente de Alejandría (Stromat. V) el escarabajo era para los gnósticos un símbolo de Cristo, al que llamaban «el buen escarabajo»1.

Este relato procede de una de las obras más importantes del célebre egiptólogo E. A. Wallis Budge: Los Dioses de los Egipcios2. La traducción que presentamos, realizada por el propio Wallis Budge, es esencialmente literal. Con todo, dado el carácter simbólico de las palabras-jeroglíficos que componen este texto, hemos creído oportuno prescindir de cualquier comentario o nota aclaratoria. Como ocurre con la poesía, que en el fondo es lo que es este texto, cualquier intento de interpretación racionalista lo que suele hacer las más de las veces es disecar y matar lo que estaba vivo.

Así, pues, ahí está el texto, en su desnudez jeroglífica, con la versión al castellano de la traducción de Wallis Budge.

*   *   *

XXVI. 21.

                                                    El Libro     del  conocimiento       de la evolución    de     Ra

                             y del derrocamiento  Apep.    Las palabras de   Neb-er-tcher      (que) él dijo

                                      después       de que él llegó a ser.      Soy      el que              llegó a ser,

                               en la forma de Kephera,          fui                 el creador        de lo que llegó a ser,

                            el creador  de todo lo que llegó a ser;   después    de mi llegada a ser     muchas

                        fueron las cosas que llegaron a ser    saliendo        de            mi boca.       No

                                  existían cielos,         no      existía la tierra,       no        habían sido creados

                  las cosas de la tierra, (plantas)    ni los reptiles         en el lugar              éste;

                                            Yo me alcé sobre ellas       saliendo de      Nu (el abismo primaveral del agua)

                   desde un estado de inactividad.    No      encontré    un lugar   sobre el que pudiera mantenerme

                                       en pie.           Elaboré un hechizo           sobre (o con)            mi corazón.

                       Establecí un fundamento       en      Ma            e hice           los atributos   todos

                                Yo estaba solo,    (pues) no    había escupido     en la forma de Shu,      no

                                 había yo emitido                Tefnut3                no           existía             otro

                                 que trabajase conmigo.     Hice un fundamento    en  mi propio   corazón

                                                                                 (o, por designio de mi propia voluntad)

            (y) allí llegaron a ser    la multitud de cosas que llegaron a ser (y) de las cosas que llegaron a ser

                                    salieron de      las cosas que llegaron a ser   de    nacimientos, fuera de

             las cosas que llegaron a ser      de  sus nacimientos  Yo, hasta yo,          tuve unión

                                    con     mi mano apretada,   me uní conmigo mismo en un abrazo         con

                                   mi sombra,              emití semen               en    mi boca                 propia.

                   Envié aquello sucesivamente        en la forma de Shu,      envié humedad sucesivamente

                          en la forma de Tefnut.  Dijo         mi padre              Nu,           Ellos hacen débil

                                    mi ojo     detrás de ellos  porque    por un doble henti     procedieron

                                 de mí  después (de que) yo me convirtiese de un dios  en   dioses     tres

                   es decir,  (lo extraje de mí mismo) (y después) yo llegué a ser en la tierra ésta. Se alzaron

                                    por tanto         Shu         (y) Tefnut            en            la acuosa materia inerte

                                     desde donde estaban,                         (y) me trajeron                    mi ojo

                                  en su naturaleza.   Después,   por tanto, de que yo hubiere unido  sus miembros

                                            (Yo) lloré          sobre ellos,       y llegaron a ser   hombres y de mujeres

                                     las lágrimas         que salieron             de mis ojos         (y) se encolerizó

                        contra mí después de que vino         (y) encontró    (que) ya había hecho   otro

                                       en       su lugar.      (Yo) doté aquello   con    el esplendor  que había hecho.

             Habiendo procurado acercar,       por consiguiente, su lugar en después, (hacia) mi rostro

                        por consiguiente,   enrolló            la     tierra    en   toda su extensión.    Cayó

                             el tiempo (o las estaciones)         sobre sus plantas,                    lo doté

                       con lo que había tomado posesión de él            vine a ser de (o en las plantas la forma de)

                                       los reptiles        todos,   (y) las cosas que cree   todas    (están) en ellas.

                                    Engendré           Shu (y) Tefnut                (Seb) y         Nut.     Engendraron

                                          Seb y Nut       a Osiris,     Horus-Khent-an-maati,       Set           Isis

                                     Neftis           de         (su) seno,       uno después de otro,     por ellos (mismos)

                                              engendraron          (y) multiplicaron         en       la    tierra ésta.

 

1. Ver a este respecto Los Símbolos de los Egipcios de Fréderic du Portal, 2ª edición. Ed. Obelisco, Barcelona, 1987. volver

2. The Gods of the Egyptian or Studies in Egyptian Mithology, de E. A. Wallis Budge, vol. I, Londres, 1904. volver

3. Esto es: No había emitido sucesivamente la emanación de mi cuerpo, que adoptó la forma de Shu, ni la humedad que tomó la forma de Tefnut. (Nota de E. A. Wallis Budge). volver