|
Aurelio Prudencio Clemente nació en Calahorra (Zaragoza) en el año 348, en una familia cristiana con buena posición económica. Abogado de profesión, ocupó altos cargos en la corte de Teodosio hasta que a los 50 años hastiado de las cosas del mundo, decidió dedicarse a las cosas de Dios, componiendo poesías religiosas. Una etapa fundamental de la vida de Prudencio fue su viaje a Roma, realizado entre el 401 y el 403. Después del año 405 se pierde el rastro de su vida, ignorándose la fecha exacta de su muerte que suele situarse en el año 410.
Nos ha dejado una extensa colección de versos: más de 20.000, muchos de los cuales aún son inéditos.
Sus fuentes son variadísimas: van desde la Biblia, interpretada alegóricamente a los más dispersos autores, como las Actas de los Martires, Tertuliano, Minucio Félix, Lactancio, Cipriano de Cartago y Ambrosio de Milán, especialmente éste último.
Por lo general respeta las normas de la métrica clásica y su estilo quizás algo enfatizante, es también robusto, imaginativo y capaz de elevarse a niveles poéticos altísimos. Sin embargo no deja de apreciarse en su obra la influencia de San Ambrosio de Milán, como ya hemos dicho.
Su poema más conocido es el Cathemerinon, del que ahora presentamos un corto fragmento, que empieza diciendo "SALVETE FLORES MARTYRUM" y que se canta en la fiesta litúrgica de los Santos Inocentes; dice así:
| SALVETE FLORES MARTYRUM |
| QUOS LUCIS IPSO IN LIMINE |
| CHRISTI INSECUTOR SUBSTULIT |
| CEU TURBO NASCENTES ROSAS |
| VOS PRIMA CHRISTI VICTIMA |
| GREX IMMOLATORUM TENER |
| ARAM SUB IPSAM SIMPLICES |
| PALMA ET CORONIS LUDITIS |
Que quiere decir:
| Salve flores de los Mártires |
| que en el mismo umbral de la luz |
| fuisteis arrebatados por el perseguidor de Cristo |
| cual rosas nacientes por el huracán |
| Vosotros sois las primeras víctimas de Cristo |
| tierno rebaño de inmolados |
| inocentes, bajo el mismo altar |
| jugáis con la palma y la corona |
¿Qué significa este juego infantil ante el altar de la inmolación? ?Qué simbolizan la palma y la corona, juguetes de los pequeños mártires? Realmente la intención del autor es profunda.
De su obra Peristephanon traduciremos una curiosa lamentación del martirio de Santa Eulalia que pudo ser la inspiración del más antiguo poema en lengua francesa que se conoce: "Cantilene de Sainte Eulalie".
Este himno de Prudencio presenta variadas aliteraciones y verdaderas intenciones veladas,
| MEMBRAQUE PICTA CRUORE NOVO |
| FONTE CUTEM RECALENTE LAVANT |
Es decir:
| Con la sangre nueva de color brillante |
| que surge del cuerpo |
| se lavan la piel que se inflama de nuevo |
| (que entra de nuevo en calor) |
De entre los poemas didácticos de nuestro autor, destacaremos "De Apotheosis" (divinización). Trata pues de la conversión de la naturaleza humana en naturaleza divina. Veremos, plasmado en hexámetros dactílicos, un fragmento de esta obra que se refiere a la resurrección de Lázaro.
| NEC MORA, FUNEREUS REVOLUTIS RUPIBUS HORROR |
| EVOMIT EXSEQUIAS GRADIENTE CADAVERE VIVAS. |
| ¡SOLVITE JAM LAETAE REDOLENTIA VINCLA SORORES! |
| SOLUS ODOR SPARSI SPIRAMEN AROMATIS EFFLAT, |
| NEC DE CORPORED NIDOREM SORDIDA TABO |
| AURA REFERT, OCULOS SANIE STILLANTE SOLUTOS |
| PRISTINUSIN SPECULUM DECOR EXCITAT, ET PUTREFACTAS |
| TINCTA RUBORE GENAS PAULATIN PURPURA VESTIT. |
| QUIS POTUIT FLUIDIS ANIMAM SUFFUNDERE MEMBRIS? |
| NIMIRUM QUI MEMBRA DEDIT, QUI FICTILIS ULVAE |
| PERFLAVIT VENAM MADIDAM, CUI TABIDA GLEBA |
| TRAXIT SANGUINEOS INFECTO HUMORE COLORES: |
| No se pierde el tiempo: la losa de la tumba gira y el |
| funerario horror vomita los vivos despojos de un cadáver |
| que avanza. ¡desatad ya, hermanas alegres, las |
| dolorosas vendas! Tan solo se exhala el respirado olor |
| de la especia aromática esparcida. El aire no devuelve |
| ningún hedor de la sórdida pus corporal. Los ojos |
| desligados de la sanie que gotea, hacen aparecer en el |
| espejo la belleza primordial y las putrefactas mejillas |
| visten poco a poco la púrpura teñida del rubor. ¿Quién |
| pudo introducir el alma en unos miembros fluidos? Sin |
| duda aquel que creó los miembros, que sopló sobre las |
| venas húmedas de un junco hecho de arcilla, para que la |
| corrompida gleba de humores infectos se convirtiera en |
| colores de sangre. |
"Apotheosis" como ya hemos dicho, quiere decir divinización. La intención didáctica de Prudencio es, pues, explicar como se deifica un hombre mortal y cual es el procedimiento a seguir. En ocasiones se le llama resurrección o renacimiento y sería absurdo pensar en una resurrección pasajera que acabara otra vez en la tumba.
Emmanuel d'Hooghvorst decía que todos estamos muertos, que los muertos somos nosotros, los que nos creemos vivos, pero conservamos la semilla de la resurrección que se perderá irremisiblemente cuando nuestro triple compuesto, es decir, cuerpo, espíritu y alma se deshaga, cuando acabe nuestra vida mortal. Así pues, la existencia sólo tiene sentido si hace nacer y crecer en nosotros la vida oculta, que no está sometida a la muerte.
El poema que nos ocupa expone de manera latente unas operaciones orientadas hacia la obtención de ese fin y nosotros trataremos de destacar algunas de sus claves. Empezaremos por recordar las palabras de Emmanuel d'Hooghvorst a propósito de las Bucólicas VI "El Canto de Sileno".
| "Dos jóvenes, Cromis y Mansillo descubren a Sileno ebrio y dormido en un antro silvestre. Se esmeran en atarlo con guirnaldas y Eglé, la más hermosa de las náyades les proporciona su ayuda. Enseguida Sileno despierta y pide a los jóvenes liberarle de sus ataduras". |
| ILLE DOLUM RIDENS: QUO VINCULA NECTITIS? INQUIT. |
| SOLVITE ME PUERIS; SATIS EST POTUISSE VIDERI (VI 23, 24) |
| Pero él riendo de esta astucia: ¿Por qué anudar estas ataduras? Desatadme niños, basta con que vuestro poder sea evidente. |
| "Es la risa de la primavera ¡Desatadme niños!; deberíamos traducir ¡disolvedme!, que también es el sentido más próximo del "Solvite" latino.1 |
Prudencio nos dice: "¡SOLVITE JAM LAETAE REDOLENTIA VINCLA SORORES!" es decir: ¡Desatad, ya, hermanas alegres las dolorosas vendas! Es la alegría de las hermanas, prestando su ayuda disolvente que desliga del pecado mortal, como se nos recuerda en la fórmula de perdón de la Confesión: EGO TE ABSOLVO A PECCATIS TUIS: te desligo, de tus pecados. Se trata pues de una purificación, una ablución, de una catarsis necesaria para la fecundación divina. "El Mensaje Reencontrado" (Louis Cattiaux) XXIV, 22' dice: "La Madre lava nuestra escoria y el Padre se alía a nuestra pureza, pues su gloria es llameante y pura como el Sol. Así, debemos consumir en nosotros todo pecado y lavar toda mancha, a fin de que pueda habitarnos y resucitarnos en el esplendor celeste".
Pero sigamos de nuevo a Emmanuel d'Hooghvorst en su comentario a las Bucólicas VI, 21 y 22
| ¡IAMQUE VIDENTI, |
| SANGUINES FRONTEM MORIS ET TEMPORA PINGIT! |
| Mientras ya ve, |
| ella le pinta la frente y las sienes con moras sangrientas |
| "Mientras ya ve, evoca el despertar mineral producido por ésta primera unión. La imagen presentada por el poeta es realmente la de un Alquymista: Bajo la ficción antropomórfica de un juego pastoril, es el Mercurio de los Filósofos lo que está descrito aquí. Producido por la primera conjunción, abre la vía húmeda del famoso solve. Pero aquí, aún se encuentra en estado grosero, agreste, podríamos decir. Deberá ser clarificado poco a poco por la operación del arte, larga, paciente, delicada "suaviter cum magno ingenio". También se trata del famoso espejo de los alquyimistas en el cual el discípulo de la Sabiduría contempla y descifra el Secreto de la tierra y de los cielos; por último es el "electrum" de Paracelso o primer ser de la Filosofía. Por el jugo de moras, Virgilio ha descrito adecuadamente su color. Se parece a la amatista; el nombre de dicha piedra viene del griego "amethuein", no estar ebrio, para indicar la lucidez que consigue el que la contempla" |
Y concordando con este comentario leemos a Prudencio que dice:
| OCULOS SANIE STILLANTE SOLUTOS |
| PRISTINUS IN SPECULUM DECOR EXCITAT, ET PUTREFACTAS |
| TINCTA RUBORE GENAS PAULATIM PURPURA VESTIT |
| Los ojos desligados de la sanie que gotea hacen |
| aparecer en el espejo la belleza primordial y las putrefactas |
| mejillas, visten poco a poco la púrpura teñida del rubor |
Finalmente Emmanuel d'Hooghvorst nos enseña:
| "El resto del poema de Sileno es un canto mitológico sobre las Metamorfosis o transformaciones o también sobre el misterio de la palingenesia o "nuevo nacimiento". |
La última parte del poema de Prudencio nos hace pensar en la historia de Polidoro2 relatada por Virgilio: El rey Priamo al presentir la ruina de Troya quiere salvar a su hijo Polidoro y lo envía con gran cantidad de oro al rey de Tracia para que cuide de su alimentación. El rey, sin embargo, codicioso ante su oro, degüella al infante para apropiárselo. En el lugar donde fue enterrado crece un arbusto flexible que destila sangre negra cuando el piadoso Eneas trata de arrancar alguna de sus ramas.
Emmanuel d'Hooghvorst en su artículo "Reflexiones sobre el oro de los Alquymistas" y a propósito de estos versos nos enseña la siguiente:
| "Nos dice Virgilio que desde tal crimen, los árboles que crecían sobre aquella tierra no tenían por savia más que sangre negra y putrefacta. Cuando se les rompía una rama, esta sangre se derramaba sobre el suelo, mancillándolo con su podredumbre" |
| HEU, FUGE CRUDELIS TERRAS, FUGE LITUS AVARUM |
| NAM POLYDORUS EGO. HIC CONFIXUM FERREA TEXIT |
| TELORUM SEGES ET IACULIS INCREVIS ACUTIS |
|
"¡Huye de las
tierras del cruel, huye de la proximidad
de los avaros!" Gime desde el fondo
de la tumba el alma de Polidoro...
"Estoy fijado aquí, el hierro me
ha recubierto con una cosecha de flechas
que han crecido en venablos
agudos". Vemos pues que el hierro
es maldito para los alquymistas: es la
"helada" de los metales.
Habiéndose pues enterado del crimen de que fue víctima Polidoro, Eneas y sus compañeros decidieron de forma unánime marchar de aquella tierra criminal donde la hospitalidad había sido profanada y confiar sus velas al viento. Actuemos nosotros del mismo modo... pero no antes de haber estado atentos al grito del alma del oro desde el fondo de su sepulcro: ¡Ayúdame y yo te ayudaré! Pero, algunos dirán que las palabras de los Filósofos son oscuras y su práctica indescifrable. Si el oro debe ser lavado y disuelto para liberar su virtud interna y "renacer vivo" ¿dónde encontraremos el disolvente que es como su propia naturaleza y en la que se funde suavemente como el hielo y el agua, para, seguidamente coagularse de nuevo en la pureza, en esta Piedra de los Sabios de la que se oyen tantas maravillas? |
No cabe duda de que los Sabios, los Conocedores, los Inspirados nos hablan de una misma materia y sus transformaciones. Decididamente, el siglo IV fue una época mimada por la Musas; sus poetas lo confirman.
1. Chromis et Mnasylus in Antro... Reflexiones sobre Virgilio alquymista. volver
2. Cfr. La Eneida III volver