La Verdad sobre la Cultura Andina

chakana.cjb.net  

SOBRE EL 3 CONGRESO MUNDIAL DE QUECHUA

Presentación

Cultura 

Cosmovisión 

Cosmogonía 

Astronomía 

Religión? 

Economía 

Idioma 

Escritura 

Festividades


Agenda

Turismo 

Mercado 

Librería

Actividades


Noticias

Informes

Diccionarios 


Libro de Visitas 

Foro

Quiénes somos

Contacto


LIBRERIA SANTA FE


Vuelo Espiritual: Turismo, Terapias, Chamanismo


 

 
Reproducción del artículo poblicado en www.saltalibre.org el |14 de octubre | Por Miguel Brizuela 
La lengua de los incas en la posmodernidad
Controversia quechua por los niños de Llullay Yaku
Tres días de debates sobre cultura andina
Discípulos del amauta Wanka Wilka, denunciaron que en el Congreso Mundial de Quechua que se llevó a cabo en esta capital, la licenciada Katia Gibaja censuró al estudioso jujeño para impedirle exponer su visión crítica del manejo que el gobierno de Salta hace con los llamados "niños del Llullaillaco". La psicóloga niega que haya impedido hablar a Wilka y prohibido vender sus libros en el encuentro. Para Wilka y los kollas, lo que hicieron con los niños es una profanación y -en un sentido simbólico- "los mataron"; Gibaja cree, en cambio, que los niños "nacieron" del vientre de la montaña y no pueden volver al seno de su "madre". Considera que ellos pueden ayudar a difundir la cultura andina.

Un congreso signado por los enfrentamientos: los trivocalistas contra los pentavocalistas, los que apoyan a la Academia contra los antiacademicistas, los campesinos contra los expertos.

El Tercer Congreso Mundial de Quechua tuvo lugar en la ciudad de Salta, en la Casa de la Cultura, entre el viernes 8 y el domingo 10 de octubre. La cultura, la filosofía, la lengua, el pensamiento político, la sociedad, la identidad, la cosmovisión, las matemáticas, el diseño, la simbología, los neologismos, la morfología, la oralidad, la escritura, la literatura, los khipus y el arte de los pueblos andinos en el área del idioma quechua, fueron los temas de exposición y debate.
Un punto de fricción fue el de los denominados "Niños del Llullaillaco", que el gobierno de Salta se apresta a exhibir en un museo especialmente acondicionado frente a la plaza 9 de Julio. Se trata de cuerpos de niños momificados naturalmente, que fueron colocados en la cima del volcán, en un acto de ofrenda a los dioses dentro de la antigua civilización incaica. Una expedición financiada por la National Geographic sacó a los niños del sitio en el que habían sido colocados y los trajo a la ciudad. Dirigentes de las comunidades Kolla y Diaguita denunciaron que en el Congreso fue censurado el estudioso jujeño Edilberto Soto de la Cruz, rebautizado Wanka Wilka, quien se disponía a criticar esta acción como una aberración contraria a la cosmovisión andina.

Un "nacimiento" traumático

"Es una trampa, una mentira. Wanka Wilka nunca estuvo programado. No vino a este congreso. No hay que hacerse eco de este infundio. Wanka Wilka lo que quiere es jorobar al Congreso. La Academia de Jujuy sabotea el Congreso y es la única que quedó fuera", se enoja la habitualmente apacible y dulce Licenciada en Psicología Katia Gibaja quien organizó, coordinó y en cierto modo "presidió" el encuentro.
El ex presidente de la Academia de Quechua de Cuzco, Juvenal Pacheco Farfán y su actual presidente, el licenciado Corcino Gutiérrez Guzmán, apoyan la posición de Gibaja.

Llulllay Yaku - 2.1 KB
Llullay Yaku

La licenciada dice: "Estos niños ya han nacido y no pueden volver al seno de su madre, no pueden regresar a la montaña. Ahora hay que hacerlos crecer para que contribuyan al desarrollo de la cultura andina. No son propiedad de nadie. Son patrimonio de Salta y de la cultura andina y mundial". Gibaja, sin embargo, pide "que no se saque ningún niño más. La sociedad no está preparada. Debe haber leyes para que no saquen más". La presidenta de la Academia de Quechua de Salta opina respecto de los Niños del Llullaillaco que "no han sido sacrificios humanos, sino que tenemos que entenderlo (lo que pasó con esos niños) dentro de la idea de conservación de la vida".

Profanación y robo

El cacique de la Comunidad Indígena Kollas Unidos, Miguel Siares y el consejero asesor, Enrique Soriano -que participaron en el congreso- denuncian que los niños fueron "profanados y robados". Explican: "son niños vivos, en un sentido espiritual. Al sacarlos los mataron. Queremos que los devuelvan a su habitat. Nos oponemos a que lucren con los niños. Usan a los niños para este congreso mundial, pero hay cosas oscuras de las que no se habla. A nosotros no nos invitaron, pero vinimos igual. No nos dan micrófono, no nos permiten opinar".
Siares comenta: "Katia dijo que ella soñó que el museo estaba en la plaza 9 de Julio, al lado de la Catedral. ¿Qué tiene que ver la religión católica con nuestros seres queridos? ¡Qué contradicción! Yo sueño que los niños estén en su hábitat natural, de donde los sacaron. En Cuzco hicieron un museo de sitio, donde los encontraron. Que se haga aquí igual".
"Vinimos pensando que iba a disertar Wanka Wilka, que tiene una visión muy clara sobre todo esto, pero nos enteramos que lo sacaron", dicen los dirigentes kollas, que recogieron 400 firmas en apoyo a un documento en el que "los hermanos menores de los Niños de LLullay Yaku" exigen "la devolución-entrega inmediata de sus cuerpos".

Juanita - 2.7 KB
Juanita

Para el catedrático arequipeño Walter Medina Rueda es de esperar que con los Niños de Llullay Yaku no pase lo mismo que con la célebre Juanita del Perú, "una profanación que ha derivado en una burda mercantilización, una comercialización feroz". Por su parte el doctor Juvenal Pacheco Farfán denuncia: "Tratan de ganar dólares traficando la lengua, trafican con nuestra cultura para ganar dinero con el turismo".
Para que se entienda su posición, los kollas hacen una comparación insólita: "¿le gustaría al gobernador que sacaran el cadáver de su padre del cementerio y lo expusieran en una vitrina? Algunos integrantes de las culturas andinas creen que la trágica muerte de un experimentado andinista salteño que cayó cuando ascendía una pared vertical en Bolivia, es un castigo de la Pachamama porque sirvió de guía a la expedición que profanó el sitio sagrado del volcán Llullay Yaku.

Luna Alegre y Piedra Sagrada

"Yo no fui invitado", explica Wanka Wilka (Piedra Sagrada), quien también habla de profanación en el caso de los Niños del Llullaillaco y se opone a que se los utilice para promoción turística o con fines comerciales. Dice que si concurría al Congreso iba hablar de estos temas y a explicar el verdadero sentido de los llamados "Niños del Llullaillaco" dentro de la Cosmovisión Andina.
La que sí concurrió al Congreso fue su esposa, la Qusi Quilla (Luna Alegre). Tuvo un fuerte cruce con Katia Gibaja, cuando había desplegado los libros de Wilka y los propios en una mesa y los ofrecía en venta. Raquel Rodríguez, de la comunidad diaguita, cuenta que Gibaja agredió a "Luna Alegre" y trató de impedir que vendiera los libros de Wilka. "Es una gran injusticia la que comete Gibaja contra don Wanka Wilka. Este hombre es un sabio. Escribió varios libros y viene desde Jujuy a darnos clases de quechua. El tiene una visión espiritual de los Niños opuesta a su comercialización a través del turismo cultural", se queja Rodríguez.
 

Katia Gibaja dice que el incidente fue tergiversado, que sólo se acercó a ver los libros y a preguntarle a Qusi Quilla por Wanka Wilka. En el cierre, "Luna Alegre" pidió micrófono y expuso sus ideas sólo en quechua. Nadie las tradujo. Pero fue cálidamente aplaudida. "Tenemos diferencias, pero prefiero que esto no se haga público. Dentro de nuestras comunidades no es algo bueno fomentar un escándalo", se excusó "Luna Alegre" ante una consulta de Salta Libre.

Apoyo oficial

El enfrentamiento por los Niños del LLullay Yaku parece una pelea de locos. ¿Qué es eso de que cuando los extrajeron de su sitio sagrado en la montaña "los mataron"? ¿O que -por el contrario- fue entonces que "nacieron"?
Todo cobra sentido si nos damos cuenta que se está usando un lenguaje simbólico. ¿Es aberrante que los niños sean retirados de un espacio mítico y sagrado donde tienen un alto sentido dentro de una cultura ancestral? ¿Es algo bueno que sean colocados bajo un riguroso escrutinio científico y valorados como mensajeros de una cultura diferente y emisarios de un mundo perdido ante los ojos curiosos de los "occidentales"?.
Y dentro de este dilema político-religioso-cultural ¿es Katia Gibaja una especie de vocera y defensora ante el mundo quechua y kolla de la posición del gobierno sobre el tema, y una propagandista de la visión turístico-comercial de los Niños ante el resto de la Comunidad? El Congreso tuvo amplio apoyo oficial. El programa indica que en la ceremonia de apertura habló la Secretaria de Cultura, Eleonora Rabinowicz de Ferrer. Y no hay que olvidar que en una solicitada de apoyo a la reelección de Juan Carlos Romero apareció la firma de Katia Gibaja.

-¿Por qué firmó esa solicitada?, le preguntamos.

"Eso es algo que me trajo muchos problemas... Lo que sucedió es que vinieron a preguntarme si estaba de acuerdo con lo que se estaba haciendo en Cultura. Yo les dije que sí, porque nunca tuve problemas con este gobierno. Al contrario, todo lo que pedimos nos dieron. Luego apareció mi firma en esa solicitada, como si yo apoyara la reelección del gobernador. Algo parecido pasó ahora. Me hacen una nota en El Tribuno, y luego entresacan frases y da la impresión que yo estoy haciendo declaraciones políticas de apoyo al gobierno", explica Katia.

Otras controversias

En el Congreso también afloraron otras oposiciones. Por un lado están los que apoyan la labor de la Academia Mayor de la Lengua Quechua con sede en Cuzco y piden una norma unificada para el idioma. Otros, en cambio, exigen respeto por las variantes locales y rechazan la imposición de una Academia que para ellos imita un modelo ajeno a la cultura andina: el de la Real Academia Española.
A los que se interesan por el aspecto linguístico del quechua se enfrentan quienes tienen como prioridad una visión social de los problemas que afrontan las comunidades andinas. "¿Dónde estaban los señores miembros de la Academia cuando asesinaban a nuestros hermanos en Ayacucho?", preguntó indignado un "amauta". Otro dijo: "No discutamos tanto si la jota funciona o no en quechua; con jota o sin jota en los Andes nos están jodiendo".
También se hizo evidente el enfrentamiento entre "catedráticos" y "campesinos". Un campesino proveniente del Perú, vestido con ropas típicas, tomó la palabra para acusar a "los corbatas" -los "amautas" estaban en la conferencia final vestidos con ropas occidentales- de no dar lugar a los auténticos quechuas, los "originarios", a los que denominó "los ponchos".
"Esos no son amautas, son profesores", criticó un participante desde la platea, y siguió hablando en quechua.

Otra discusión enfrentó a los trivocalistas (partidarios de un quechua con tres vocales) con los pentavocalistas (creen que con cinco vocales se favorece el aprendizaje del idioma a los que no tienen el quechua como lengua materna). Una tercera posición: 5 vocales más dos "intermedias".

Acho testimonia y denuncia

Mario Alberto Acho, de Cusi Cusi, Jujuy, en el límite tripartito con Chile y Bolivia, reveló: "he tenido problemas en la escuela para seguir hablando el quechua. No se me permitía hablarlo. Por eso ya de niño me propuse enseñar a hablar a las futuras generaciones. Yo lo entendía pero no lo hablaba. En cambio mi abuelo lo hablaba bien". Acho está elevando un petitorio al gobierno jujeño para que se enseñe quechua en las escuelas.
 

Carlos V - 3.8 KB
Carlos V

¿Por qué el quechua se mantuvo en algunas zonas de Jujuy y de Santiago del Estero y prácticamente se perdió en Salta? La licenciada Katia Gibaja apunta a una bula de Carlos V que buscaba erradicar la lengua de los incas, por la cual el que osara hablarla "lo pagaba con la vida".
 

don Sixto - 2.2 KB
don Sixto

Alguien que podría también responder a esta pregunta, el venerable violinista santiagueño don Sixto Palavecino, quizá el más famoso quechua-hablante argentino, finalmente no pudo asistir al Congreso por motivos de salud.

 

No al sincretismo

Milla Villena - 2.5 KB
Milla Villena

El más respetado de los expertos que asistieron al Congreso, el arquitecto Carlos Milla Villena -que presentó un notable libro sobre los símbolos en la cultura precolombina- es también el más purista y refractario a los sincretismos. Rechaza la Academia, cree que la auténtica cultura quechua está en el pueblo, y ni siquiera acepta que se adopte una escritura, la que para él sólo está en los khipus y en la paleoliteratura de los antiguos símbolos rigurosamente analizados en su libro AYNI, en cuidadosa edición que se podía adquirir por 50 pesos. "Lo importante es que se lo hable. Qué es eso de escribir el quechua con el alfabeto del español. ¡Es el colmo del colonialismo!", se queja Villena. Y se enoja porque "un encuentro de espiritualidad precolombina estaba presidido por un judío israelí, y ahora en este congreso tuvimos que escuchar los sermones de un cura". Carlos Milla Villena propone "restaurar el Collaysuyo para recuperar nuestra identidad cultural".

¿Sólo quechua?

Hay quienes proponen que en los próximos congresos se hable sólo en quechua "porque es un contradicción un congreso de quechua en español". De hecho, en este congreso algunos participantes hablaban sólo en quechua, otro usaban la lengua incaica pero luego traducían al español y otros preferían hablar sólo en castellano. A una joven porteña que está iniciando su estudio del idioma de los incas le preocupa la idea de un congreso sólo en quechua, porque ella quedaría marginada. "No tengo antepasados indígenas, pero me fascina el mundo andino, porque tienen una cosmovisión integradora y mística, muy distinta de la occidental, que es analítica y desacralizante", comenta la joven, que trabaja en Buenos Aires como empleada en el Banco de la Nación.
Tampoco Ricardo Lorenzo (30) que vino de Hurlinghan tiene ancestros aborígenes, pero sí los tiene Kanchay Qoyllur Toconás, que vive en Buenos Aires. Inocencia Vilte (65) vino sola, por sus propios medios, desde el paraje Esquina Blanca, del norte del departamento salteño de La Poma.

Un auténtico amauta (sabio)

Ataviado con ropas típicas, uno de los personajes más carismáticos y admirados por su autenticidad y un aura mística potente, fue el arequipeño Evaristo Pfuture Consa, quien disertó sobre la cosmovisión andina. Para él la manipulación de los niños del Lulllay Yaku va a beneficiar a los profanadores. "El pueblo va a quedar como está, pobre". Pfuture Consa traza un camino inverso al que propone Milla Villena: no cree que restaurando el incario se recuperará la identidad cultural, sino que, por el contrario, afirma que a partir del despertar de la conciencia quechua se camina hacia la reunificaciòn de los 4 Suyos.
Si se cumple este objetivo se avizora un problema geopolítico mayúsculo en el futuro de Sudamérica porque el espacio geográfico del antiguo estado incaico cubre territorios de cinco naciones: Argentina, Chile, Bolivia, Perú y Ecuador. Salvo que para entonces ya se haya alcanzado el sueño de la unidad iberoamericana. El dilema quechua parece una variante de otro mayor: ¿Unidad o pluralidad? ¿integración o fragmentación?. La respuesta al desafío puede estar en una síntesis de ambas perspectivas.

Alemán, castellano, guaraní

Un joven alemán que vive cerca de Cochabamba (Bolivia), prepara una tesis doctoral en historia. Es sumamente crítico con el Congreso: "hay una sola mujer en la conducción, son ancianos que viven soñando con un mundo inca idealizado, que nunca existió. No admiten que hubo sacrificios humanos y que los incas dominaron a otros pueblos. Reniegan de los trabajos científicos, de los estudios más serios, no escuchan la voz de los expertos. Un hablante de quechua del Ecuador no se entiende con otro de Bolivia. En cambio con el español un argentino se comunica sin problemas con un mejicano y un cubano con un chileno. Este caos dialectal también aquejaba al alemán, hasta que se tomó como norma la variante bávara. No desaparecen los dialectos, pero hay una lengua común.
 

En Paraguay, en cambio, el ochenta por ciento de la población habla el guaraní. No sólo los indígenas, sino también los blancos de origen europeo. Y todos se entienden. Claro que esto tiene una raíz histórica. En la guerra de la triple Alianza se fomentó el uso de esa lengua porque de ese modo se dificultaba la comprensión al enemigo. El guaraní está, en ese sentido, en mejores condiciones que el quechua", opinó.
(Una de las propuestas del Tercer Congreso Mundial de Quechua fue la de invitar al Cuarto Congreso a los hablantes de aymara, guaraní y otras lenguas americanas. "No somos bilingües, somos multilingües", se argumentó).

Hacia Arequipa 2006

Tantas divergencias, disputas y diferencias podrían generar la impresión de que el Congreso fue un fracaso. Pero también se puede señalar que se percibió una gran vitalidad y fervor en torno a la problemática de la lengua y la cultura quechua. Planteadas las oposiciones, una voz conciliadora e integradora entre las distintas posiciones fue la de la artista y antropóloga salteña Silvia Barrios.
La profesora Judith Martínez Cuevas, una tartagalense que hoy coordina en Buenos Aires la Biblioteca de Cultura Indígena del Congreso de la Nación, evalúa posititivamente el encuentro: "nos peleamos, por lo tanto vamos bien", dice. Martínez Cuevas señala que en lo que hace a la cuestión indígena Argentina está intentando rectificar sus políticas porque ya recibió dos apercibimientos de Naciones Unidas.

Pero el Congreso de Salta ya es pasado. Todos están mirando ahora hacia el IV Congreso Mundial de Quechua, que tendrá lugar en la ciudad de Arequipa, en el sur del Perú, el 5, 6 y 7 de septiembre de 2006.

Eres el Visitante Nº  

Ir Arriba

"Illa Teqsi K'anchayninta Chaskiychis"
"Que la Luz Fundamental y Suprema les Ilumine"